Increasing international exchanges have made consecutive interpreting more and more prevalent nowadays, and the success of consecutive interpreting activities is, to a large extent, dependent on the interpreters’ memory of the speaker's source information, and in order to do that, interpreters need to take notes in a methodical manner, which helps interpreters to enhance their concentration, activate memory, ensure accuracy, and reduce memory burden, thus improving the overall quality of consecutive interpreting. However, note-taking skills do not receive a fair amount of attention in interpreting textbooks, previous studies on and textbooks of consecutive interpreting usually overemphasize the individuality of the note-taking method and symbols system while neglecting the regularity and universality underpinning the note-taking system. This paper addresses this neglected aspect of consecutive interpreting note-taking textbook research and chooses four major note-taking textbooks published in China, comparing and analyzing their merits and demerits in terms of their positioning, theoretical elaboration of note-taking skills and the choice of note-taking practice materials etc. Four suggestions are presented as the findings of this study: 1). Clarify textbook positioning. 2). Combine note-taking techniques with selected exercise topics. 3). Diversify training materials and training methods. 4) Offer audio or video practice material so as to form a three-dimensional note-taking textbook system, which may hopefully provide some food for thought for the further compilation, development and research of note-taking textbooks.
Published in | International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 5, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.ijalt.20190501.12 |
Page(s) | 9-14 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2019. Published by Science Publishing Group |
Note-taking Skill, Textbook Positioning, Note-Taking Theory, Note-Taking Practice
[1] | Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1995. |
[2] | Nolan, J. Interpreting: Techniques and Exercises [M]. Tonawanda: Multilingual Matters, 2005. |
[3] | Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. |
[4] | Seleskovitch, D. (1968). L’interprète dans les conférences internationales, Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard. English translation (1978). Interpreting for International Conferences. Translated by S. Dailey and E. N. McMillan. Washington, DC: Pen & Booth. |
[5] | Mikasa, Michaela. Notation Language and Notation Text: A Cognitive-linguistic Model of Consecutive Interpreting [A]. In Yasumasa Someya (Eds.) Consecutive Notetaking and Interpreter Training. New York: Routledge. 2017. |
[6] | Someya, Yasumasa, A Propositional Representation Theory of Consecutive Notes and Notetaking [A]. In Yasumasa Someya (Eds.) Consecutive Notetaking and Interpreter Training. New York: Routledge. 2017. |
[7] | Ito, Hiromi, Theory and Practice of Notetaking – Cognitive-psychological Perspective [A]. In Yasumasa Someya (Eds.) Consecutive Notetaking and Interpreter Training. New York: Routledge. 2017. |
[8] | Wu, Zhongming. Practical Guidance for Note-Taking in Interpreting [M]. Wuhan: Wuhan University Press, 2007. |
[9] | Zhu, Qianlian. Effective Note-taking [M]. Beijing: People's Education Press, 2009. |
[10] | Wang, Tao. English-Chinese Interpretation Note-taking Course, Wuhan: Wuhan University Press, 2012. |
[11] | Gillies, Andrew. Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. |
[12] | Wang, Jinbo & Wang, Yan. Characteristics of Interpreting and Interpreting textbooks: Problems and Prospects [J]. Foreign Language World, 2006 (5): 41-47. |
[13] | Yang, Cheng-shu, Semiology and Conceptual Schema in Consecutive Notes [A]. In Yasumasa Someya (Eds.) Consecutive Notetaking and Interpreter Training. New York: Routledge. 2017. |
[14] | Wen, Nianfang. Cognitive Analysis and Reflection on Interpreting Note-taking [J]. Shanghai Translation, 2008 (4): 43-46. |
[15] | Rozan, Jean-Francois. La Prise de Notes en Interprétation Consécutive [M]. Geneva: Georg, translated by Andrew Gillies as Note-taking in Consecutive Interpreting, Cracow: Tertium, 2003. |
APA Style
Jing Luo, Xiao Ma. (2019). Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 5(1), 9-14. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20190501.12
ACS Style
Jing Luo; Xiao Ma. Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2019, 5(1), 9-14. doi: 10.11648/j.ijalt.20190501.12
AMA Style
Jing Luo, Xiao Ma. Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China. Int J Appl Linguist Transl. 2019;5(1):9-14. doi: 10.11648/j.ijalt.20190501.12
@article{10.11648/j.ijalt.20190501.12, author = {Jing Luo and Xiao Ma}, title = {Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China}, journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation}, volume = {5}, number = {1}, pages = {9-14}, doi = {10.11648/j.ijalt.20190501.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20190501.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20190501.12}, abstract = {Increasing international exchanges have made consecutive interpreting more and more prevalent nowadays, and the success of consecutive interpreting activities is, to a large extent, dependent on the interpreters’ memory of the speaker's source information, and in order to do that, interpreters need to take notes in a methodical manner, which helps interpreters to enhance their concentration, activate memory, ensure accuracy, and reduce memory burden, thus improving the overall quality of consecutive interpreting. However, note-taking skills do not receive a fair amount of attention in interpreting textbooks, previous studies on and textbooks of consecutive interpreting usually overemphasize the individuality of the note-taking method and symbols system while neglecting the regularity and universality underpinning the note-taking system. This paper addresses this neglected aspect of consecutive interpreting note-taking textbook research and chooses four major note-taking textbooks published in China, comparing and analyzing their merits and demerits in terms of their positioning, theoretical elaboration of note-taking skills and the choice of note-taking practice materials etc. Four suggestions are presented as the findings of this study: 1). Clarify textbook positioning. 2). Combine note-taking techniques with selected exercise topics. 3). Diversify training materials and training methods. 4) Offer audio or video practice material so as to form a three-dimensional note-taking textbook system, which may hopefully provide some food for thought for the further compilation, development and research of note-taking textbooks.}, year = {2019} }
TY - JOUR T1 - Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China AU - Jing Luo AU - Xiao Ma Y1 - 2019/06/11 PY - 2019 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20190501.12 DO - 10.11648/j.ijalt.20190501.12 T2 - International Journal of Applied Linguistics and Translation JF - International Journal of Applied Linguistics and Translation JO - International Journal of Applied Linguistics and Translation SP - 9 EP - 14 PB - Science Publishing Group SN - 2472-1271 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20190501.12 AB - Increasing international exchanges have made consecutive interpreting more and more prevalent nowadays, and the success of consecutive interpreting activities is, to a large extent, dependent on the interpreters’ memory of the speaker's source information, and in order to do that, interpreters need to take notes in a methodical manner, which helps interpreters to enhance their concentration, activate memory, ensure accuracy, and reduce memory burden, thus improving the overall quality of consecutive interpreting. However, note-taking skills do not receive a fair amount of attention in interpreting textbooks, previous studies on and textbooks of consecutive interpreting usually overemphasize the individuality of the note-taking method and symbols system while neglecting the regularity and universality underpinning the note-taking system. This paper addresses this neglected aspect of consecutive interpreting note-taking textbook research and chooses four major note-taking textbooks published in China, comparing and analyzing their merits and demerits in terms of their positioning, theoretical elaboration of note-taking skills and the choice of note-taking practice materials etc. Four suggestions are presented as the findings of this study: 1). Clarify textbook positioning. 2). Combine note-taking techniques with selected exercise topics. 3). Diversify training materials and training methods. 4) Offer audio or video practice material so as to form a three-dimensional note-taking textbook system, which may hopefully provide some food for thought for the further compilation, development and research of note-taking textbooks. VL - 5 IS - 1 ER -