Western Female Translation Theorists and Their Translation Views
Zhang Yingxian,
Zhang Xiaobo
Issue:
Volume 4, Issue 4, December 2018
Pages:
58-64
Received:
3 December 2018
Accepted:
21 December 2018
Published:
22 January 2019
DOI:
10.11648/j.ijalt.20180404.11
Downloads:
Views:
Abstract: This paper explores some translation schools or translation theories advocated by the female translation theorists in the west, who, hard-working and sensitive in translation studies, challenging the traditional translation principles and criteria, have been pioneering in the trend of cultural turn and opened up new areas of translation studies of post-colonialism translation norms, corpus-based translation research and conflict in war and functional translation viewpoint with outrageous novelties, and flaunting the signs of female translation theories. It calls for the attention to their major translation concepts and the importance of their studies in the translation field. Firstly, behind the feminist translation theory, there are profound cultural, educational backgrounds and important identities. They, brave and strong, with sharp tongue, have different cognition to the faithfulness of translation theory from the female standpoint, and create an iconic female English word "womenhandling" to evaluate the translated text. Second, the translation perspective paid close attention to by feminist translation theorists deeply reflects their feminist translation aesthetics, values and the unique cognition of their female gender characteristics in translation. Thirdly, feminist translation theorists have a unique understanding of the nature of translation with sensitive to the trend of translation, and novel perspectives. Their specific viewpoints and indelible contributions can`t be ignored in the world translation field.
Abstract: This paper explores some translation schools or translation theories advocated by the female translation theorists in the west, who, hard-working and sensitive in translation studies, challenging the traditional translation principles and criteria, have been pioneering in the trend of cultural turn and opened up new areas of translation studies of ...
Show More
A Study of Mistranslation in English-Chinese Text of Fashion from the Perspective of Eco-Translatology
Issue:
Volume 4, Issue 4, December 2018
Pages:
65-71
Received:
20 November 2018
Accepted:
13 December 2018
Published:
25 January 2019
DOI:
10.11648/j.ijalt.20180404.12
Downloads:
Views:
Abstract: China's apparel industry occupies an important proportion in the world, thus the development of apparel industry is fundamental to the well-being of world’s apparel sector. Whether it is to promote the development of the international apparel trade industry, or to learn and absorb the advanced fashion culture of other countries, all countries need to communicate with each other. Therefore, language has become one of the most important factors. This paper aims to promote the development of translation research in fashion English and the reference to the clothing knowledge and culture abroad. Based on the theory of Eco-translatology, this paper takes Alison Lurie's The Language of Clothes and Li Changqing's Chinese version as the research objects. Then it mainly adopts induction method, descriptive method and case analysis method to sort out and analyze mistranslations in the study objects from the three-dimension perspectives of language, culture and communication. And finally, the feasible translations are put forward to perfect the translation.
Abstract: China's apparel industry occupies an important proportion in the world, thus the development of apparel industry is fundamental to the well-being of world’s apparel sector. Whether it is to promote the development of the international apparel trade industry, or to learn and absorb the advanced fashion culture of other countries, all countries need ...
Show More